Китай сегодня является одним из крупнейших рынков для компьютерных игр в мире. Согласно недавним данным Steam, 33,7% пользователей выбрали упрощенный китайский в качестве основного языка, что чуть меньше английского с 33,5%.
Возможности огромны, но освоение такого большого рынка может быть пугающим для разработчиков.
GamesIndustry.biz поговорил с продюсером TinyBuild и экспертом по маркетингу в Китае, Цзиньтун Чжу, чтобы узнать, что разработчикам игр нужно учитывать для успешного выхода на огромный и разнообразный рынок Китая, а также как обеспечить уважительное отношение к китайской культуре при локализации игр.
TinyBuild использовала эти методы для продвижения своих последних релизов, включая The King is Watching от Hypnohead, Potion Craft от Niceplay Games и Not for Broadcast от Not Games.
Как разработчики могут обеспечить уважительную локализацию игр?
Идеально — проводить тестирования с китайскими игроками для получения прямой обратной связи. Например, с игрой The King Is Watching мы проводили как оплачиваемые, так и общественные тестирования в Китае до запуска, что помогло нам выявить проблемы с локализацией и культурными аспектами на ранней стадии.
Если ваша игра ссылается на китайскую культуру или историю, консультируйтесь с надежными партнерами, чтобы контент был аутентичным и уважительным.
Также настоятельно рекомендуем проводить QA локализации, чтобы выявить не только ошибки перевода, но и тон, культурные нюансы и проблемы интеграции в игру, которые могли бы быть упущены.
Как найти надежные фирмы для локализации?
Ищите фирмы, которые уже работали над играми, похожими на вашу. Рекомендации от других разработчиков часто надежны. Перед заключением соглашения проверьте отзывы в Steam о проектах из их портфолио, чтобы понять, как игроки оценивают качество локализации.
Что нужно учитывать для успеха на китайском рынке?
Для успеха в Китае разработчикам нужно подходить к маркетингу отдельно от глобальных кампаний.
Китай использует другие социальные сети, и большинство игроков предпочитают контент на китайском, а не на английском, что значит, что глобальные релизы могут не достигнуть китайской аудитории.
На платформе Steam видимость игры для китайских пользователей ограничивается, если она не локализована на китайский язык. Поэтому важно переводить игровые демо-версии и маркетинговые материалы как можно раньше.
Еще один важный фактор — это сообщество. Китайские игроки не используют Discord, поэтому часто не могут эффективно общаться с разработчиками из других стран.
При этом китайские игроки ценят частое и прозрачное общение с командами разработки. Сообщество Steam может стать хорошей платформой для преодоления этого разрыва. Перевод крупных объявлений в Steam укрепляет доверие и взаимопонимание.
Какое влияние оказывают законы цензуры в Китае?
На платформе Steam правила в целом достаточно либеральны. Основные риски связаны с прямыми отсылками к политике, истории или спорным текущим событиям. Часто реакция исходит от сообщества, а не от правительства.
Какова демография игроков в Китае?
Китай — огромный и разнообразный рынок, и для почти каждого жанра найдется своя аудитория.
Хотя мобильные и бесплатные игры все еще доминируют, число игроков на ПК и консолях резко выросло за последние пять лет. Многие из них пришли из бесплатных мобильных игр, что означает, что они привыкли к прямому общению с командами разработки и частым обновлениям.
Из-за языкового барьера и отсутствия прямых каналов связи с разработчиками часто возникает несоответствие ожиданий игроков и того, что предлагает игра.
Одним из последствий этого является то, что китайские игроки чаще оставляют негативные отзывы по сравнению с другими регионами. Это можно исправить через хорошую локализацию и коммуникацию.
Какие игры популярны в Китае?
Китайские игроки проявляют интерес к жанрам, как симуляции, менеджмент, жизненные симы, карточные игры и автобаттлеры. Такие особенности, как механики roguelike, кооперативные режимы, аниме-стили и азиатские культурные отсылки, также находят отклик у игроков.
По сравнению с западной аудиторией, китайские игроки более открыты к играм, которые выглядят "инди" и не обязательно ожидают полировки уровня AAA, если концепция и геймплей свежи и увлекательны.
Какие западные игры успешны в Китае?
Западные игры, которые инвестируют в качественную локализацию и поддерживают активное общение с китайской аудиторией, часто добиваются успеха в регионе. AAA-проекты, такие как Baldur’s Gate 3, Split Fiction, и Kingdom Come: Deliverance 2, получили впечатляющие продажи и оценки.
В последние годы инди-игры также показывают отличные результаты, так как больше студий осознают потенциал китайского рынка. Некоторые из наших наиболее успешных релизов в Китае — это The King Is Watching, Potion Craft и Not For Broadcast.
Стоит ли инди-разработчикам сотрудничать с крупными китайскими издателями?
Для инди-разработчиков часто целесообразнее работать с региональными издателями, имеющими опыт с премиальными и инди-титулами. Основное направление китайской индустрии все еще сосредоточено на мобильных и бесплатных играх, что следует другой бизнес-модели.
Сегодня наличие издательского или маркетингового партнера в Китае — обычная практика для игр любого размера. Существует много надежных команд с успешным опытом, которые могут предложить индивидуальную поддержку инди-проектам.
Очень полезная статья для тех, кто хочет выйти на китайский рынок! Интересно, что больше всего ценится у игроков из Китая. Надо больше внимания уделять локализации и культурным аспектам.
Как разработчик, согласен с важностью качественной локализации. Китайский рынок огромен, но требует особого подхода. Буду учитывать эти советы в своих будущих проектах. Спасибо за информацию!
Здорово, что статья затрагивает тему культурных различий. Думаю, что успех на китайском рынке действительно зависит от понимания локальных предпочтений и правильной коммуникации с игроками.